Photo Series by Carlos Catalán



El cáncer.

Todo debe ser absurdo.

El principio.
Es la señal que indica que empieza a caer
la racha muerta de la serena diosa
que dibuja los hilos que las parcas cortan.

Varios mordiscos.
Animal zodiacal que defenestra las iras
de los ojos hermanos, vecinos y allegados;
marcando el corto camino al eterno letargo.

Aún más te quiero.
Y no soporto la idea de que te vayas,
que dejes a mi madre huérfana y a nosotros
pasmados, quietos, con la mirada ida,
atemorizada y perdida por la llegada definitiva de la despedida.

Javi Inglés




Cancer

Everything must be absurd.

The beginning.
It's the signal which marks the start
of the deadly epoch of the serene goddess
who designs the threads the Fates cut.

Several bites.
Zodiac animal that throws out the window the anger
in the eyes of brothers, neighbors and relatives
mapping the short road to eternal sleep.

I love you even more.
And I can't stand the idea that you're going,
that you'll make my mother an orphan and leave us
astonished, motionless, gazing at air,
lost and frightened by the definitive arrival of farewell.



Llueve en la calle de los judíos.

Cuando llueve en el Borne, las fachadas ni se enteran.
Los edificios entretejen los adoquines
formando bufandas de macramé y espejo,
y charcos que pisan en pantalón corto
un niño peruano, un pintor y un moro viejo.
Cuando llueve en el Borne, las gotas caen a dos tiempos.
Unas lejos, que dan en las ventanas contra las repisas de piedra
y contra la ropa recién tendida en los centenarios tejados de terraza.
Otras llegan al suelo, después de esquivar la serpiente
que repta en forma de pasaje. Cayendo como una plomada.
Encontrando al final de su viaje el adoquín: frío y muerto.
Cuando llueve en el Borne, camino más despacito.
Dejando que las gotas viajeras alcancen su premio mojando mi cabeza.

Javi Inglés



It rains on the street of the Jews.

When it rains in the Borne, the facades don't even notice.
The buildings interweave cobblestones,
forming mirror and macramé scarves,
and puddles stepped in by a Peruvian kid in shorts,
a painter and an old Moor.
When it rains in the Borne, the drops fall double time.
Some far off, striking windows above stone corbels
and freshly hung laundry on century-old terrace rooftops.
Others hit the ground, after dodging the alleyway
that slithers in the shape of a snake. Falling like plumb bobs.
Finding at journey's end a cobblestone: cold and dead.
When it rains in the Borne, I walk a little bit slower.
Letting traveling drops hit their target and wet my head.


Photo series by Alex Llopis with poetry by Elena Vilallonga
Photo series by Ignasi Ferrer with poetry by Pilar Benito